< Salmos 119 >

1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Salmos 119 >