< Salmos 119 >
1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.