< Salmos 119 >
1 ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 ¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 ¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.