< Salmos 109 >
1 Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa,
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 Pon sobre él al impío: y Satán esté á su diestra.
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan lejos] de sus desolados hogares.
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 Estén siempre delante de Jehová, y él corte de la tierra su memoria.
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matar[lo].
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 Y vistióse de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 Voime como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme á tu misericordia.
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 Y entiendan que esta es tu mano; [que] tú, Jehová, has hecho esto.
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.