< Salmos 109 >
1 Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa,
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Pon sobre él al impío: y Satán esté á su diestra.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan lejos] de sus desolados hogares.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Estén siempre delante de Jehová, y él corte de la tierra su memoria.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matar[lo].
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Y vistióse de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Voime como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme á tu misericordia.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Y entiendan que esta es tu mano; [que] tú, Jehová, has hecho esto.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.