< Salmos 107 >
1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.