< Salmos 107 >
1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.