< Salmos 107 >

1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Salmos 107 >