< Salmos 107 >

1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Salmos 107 >