< Salmos 107 >

1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Warri Waaqayyo isaan fure, warri inni harka diinaatii baase,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
warri inni biyya gara garaatii, baʼaa fi lixa biiftuutii, kaabaa fi kibbaa walitti qabe waan kana haa dubbatan.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Isaan keessaa tokko tokko gammoojjii goggogaa keessa jooran; magaalaa keessa jiraachuu dandaʼanis hin arganne.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Isaan ni beelaʼan; ni dheebotanis; lubbuun isaaniis isaan keessatti gaggabde.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Inni hamma isaan magaalaa keessa jiraachuu dandaʼan gaʼanitti karaa qajeelaa irra isaan qajeelche.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
inni warra dheebotan dheebuu baasee warra beelaʼan illee waan gaariidhaan quufsaatii.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Isaan keessaas tokko tokko sibiilaan hidhamanii rakkachaa, dukkanaa fi dimimmisa keessa jiraatan;
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
isaan dubbii Waaqaatti fincilanii gorsa Waaqa Waan Hundaa Oliis tuffataniiruutii.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
Kanaafuu inni dabarsee hojii dadhabsiisaatti isaan kenne; isaanis ni gufatan; namni isaan gargaaru tokko iyyuu hin argamne.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Inni dukkanaa fi dimimmisa keessaa isaan baase; foncaa isaanis gargar kukkute.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan;
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
inni balbalawwan naasii caccabsee danqaraawwan sibiilaa illee kukkutaatii.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Isaan keessaa tokko tokko cubbuu mataa isaaniitiin gowwooman; sababii balleessaa isaaniitiifis gadadoo keessa seenan.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Isaan nyaata gosa kamii iyyuu balfanii afaan boolla duʼaa gaʼan.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Inni dubbii isaa ergee isaan fayyise; awwaala keessaas isaan baase.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif, Waaqayyoon haa galateeffatan!
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Aarsaa galataa haa dhiʼeessan; faarfannaa gammachuutiinis hojii isaa haa himan.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Isaan keessaa tokko tokko dooniidhaan galaana irra deemanii bishaanota gurguddaa irratti daldalan.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Inni dubbatee bubbee jabaa dambalii galaanaa ol fuudhu tokko kaaseeraatii.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Isaan samiitti ol baʼanii tuujubatti gad buʼan; rakkina isaanii keessattis abdii kutatan.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Akka nama machaaʼee daddarbatamanii gatantaran ogummaan isaanis faayidaa dhabe.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Isaan rakkina isaanii keessatti Waaqayyotti iyyatan; innis dhiphina isaanii keessaa isaan baase.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Inni akka dambaliin sun qabbanaaʼuuf dhaʼaa galaanaa calʼisiise.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Isaan waan dambalii fi dhaʼaan galaanaa sun calʼisaniif ni gammadan; haala kanaanis gara qubata doonii barbaadaniitti isaan geesse.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Isaan sababii jaalala isaa kan hin geeddaramne sanaatii fi hojii dinqii kan inni ilmaan namaatiif hojjete sanaatiif Waaqayyoon haa galateeffatan.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Waldaa namootaa keessatti isa haa leellisan; wal gaʼii maanguddootaa keessattis isa haa jajan.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Innis lagoota gammoojjii taasisee burqaawwan bishaanis gara lafa goggogaatti geeddare;
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
sababii hammina warra achi jiraataniitiif, biyya midhaan baasu lafa soogiddaa taasise.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
Gammoojjii kuusaa bishaaniitti, lafa goggogaa immoo burqaa bishaaniitti geeddare;
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
inni akka warri beelaʼan achi jiraatan godhe; isaanis magaalaa keessa jiraatan ijaarratan.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Lafa qotiisaa isaanii facaafatanii wayiniis ni dhaabbatan; midhaan gaariis argatan.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Inni isaan eebbise; baayʼina isaaniis akka malee dabale; akka loon isaanii lakkoobsaan yarachaa deeman hin goone.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Yeroo isaan cunqursaadhaan, rakkinaa fi gaddaan xinnaatanii gad deebiʼanitti,
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
inni namoota bebeekamoo irratti tuffii roobsee akka isaan gammoojjii karaa hin qabne keessa jooran godhe.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
Inni garuu rakkattoota dhiphina isaanii keessaa baase; maatii isaanis akkuma bushaayee baayʼise.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Qajeeltonni waan kana arganii ililchu; hamoonni hundinuu garuu afaan qabatu.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Ogeessi kam iyyuu waan kana yaadatti haa qabatu; jaalala Waaqayyoo kan dhuma hin qabne sana illee haa hubatu.

< Salmos 107 >