< Salmos 107 >
1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Qu’ ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles de Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!