< Salmos 107 >
1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?