< Salmos 107 >

1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Salmos 107 >