< Salmos 107 >
1 ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.