< Salmos 106 >

1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Salmos 106 >