< Salmos 106 >
1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.