< Salmos 105 >
1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.