< Salmos 105 >
1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.