< Salmos 105 >

1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 105 >