< Salmos 105 >
1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!