< Salmos 105 >
1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!