< Salmos 105 >

1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!

< Salmos 105 >