< Salmos 105 >
1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!