< Salmos 105 >

1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.

< Salmos 105 >