< Salmos 105 >

1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Salmos 105 >