< Salmos 105 >
1 ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 [Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!