< Salmos 104 >
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 [Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 [Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.