< Salmos 104 >
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 [Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 [Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.