< Salmos 104 >
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 [Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 [Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!