< Salmos 104 >
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
4 El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
8 Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
10 [Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
11 Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
13 El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
16 Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
17 Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
19 Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
21 Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
23 Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
25 [Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
26 Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
28 Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
33 A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.