< Salmos 104 >
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 [Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 [Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.