< Salmos 104 >
1 BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 [Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 ¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 [Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!