< Salmos 102 >
1 Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."