< Salmos 102 >
1 Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVÁ, oye mi oración, y venga mi clamor á ti.
Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko. Yehova imvani pemphero langa; kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
2 No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia inclina á mí tu oído; el día que [te] invocare, apresúrate á responderme.
Musandibisire nkhope yanu pamene ndili pa msautso. Munditcherere khutu; pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
3 Porque mis días se han consumido como humo; y mis huesos cual tizón están quemados.
Pakuti masiku anga akupita ngati utsi; mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
4 Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; por lo cual me olvidé de comer mi pan.
Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu; ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
5 Por la voz de mi gemido mis huesos se han pegado á mi carne.
Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
6 Soy semejante al pelícano del desierto; soy como el buho de las soledades.
Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu, monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
7 Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.
Ndimagona osapeza tulo; ndakhala ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
8 Cada día me afrentan mis enemigos; los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
9 Por lo que como la ceniza á manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
10 A causa de tu enojo y de tu ira; pues me alzaste, y me has arrojado.
chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
11 Mis días son como la sombra que se va; y heme secado como la hierba.
Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo; Ine ndikufota ngati udzu.
12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, y tu memoria para generación y generación.
Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
13 Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo; nthawi yoyikika yafika.
14 Porque tus siervos aman sus piedras, y del polvo de ella tienen compasión.
Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu; fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
15 Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, y todos los reyes de la tierra tu gloria;
Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
16 Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, y en su gloria será visto;
Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
17 Habrá mirado á la oración de los solitarios, y no habrá desechado el ruego de ellos.
Iye adzayankha pemphero la anthu otayika; sadzanyoza kupempha kwawo.
18 Escribirse ha esto para la generación venidera: y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo, kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
19 Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
“Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba, kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
20 Para oir el gemido de los presos, para soltar á los sentenciados á muerte;
kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende, kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
21 Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, y su alabanza en Jerusalem,
Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
22 Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
23 El afligió mi fuerza en el camino; acortó mis días.
Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga; Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
24 Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: por generación de generaciones son tus años.
Choncho Ine ndinati: “Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga; zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
25 Tú fundaste la tierra antiguamente, y los cielos son obra de tus manos.
Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
26 Ellos perecerán, y tú permanecerás; y todos ellos como un vestido se envejecerán; como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo; zidzatha ngati chovala. Mudzazisintha ngati chovala ndipo zidzatayidwa.
27 Mas tú eres el mismo, y tus años no se acabarán.
Koma Inu simusintha, ndipo zaka zanu sizidzatha.
28 Los hijos de tus siervos habitarán, y su simiente será afirmada delante de ti.
Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu; zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”