< Proverbios 1 >

1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”

< Proverbios 1 >