< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”