< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.