< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”