< Proverbios 1 >

1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."

< Proverbios 1 >