< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »