< Proverbios 1 >
1 LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
o purs be of vs alle;
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.