< Proverbios 9 >
1 LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )