< Proverbios 9 >
1 LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )