< Proverbios 9 >
1 LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
১প্রজ্ঞা নিজের ঘর তৈরী করেছে, সে কুঠার দিয়ে কেটে সাতটা স্তম্ভ খোদাই করেছে;
2 Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
২সে নিজের পশুর মাংস প্রস্তুত করেছে; সে আঙ্গুর রস মিশিয়েছে এবং সে নিজের মেজও সাজিয়েছে।
3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
৩সে নিজের দাসীদেরকে পাঠিয়েছে, সে নগরের সবচেয়ে উঁচু জায়গা থেকে ডেকে বলে,
4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
৪“যে সরল, সে এই জায়গায় আসুক; যার বুদ্ধি নেই সে তাকে বলে,
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
৫এস, আমার খাদ্য দ্রব্য খাও, আমার মেশানো আঙ্গুর রস পান কর।”
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
৬নির্বোধদের সঙ্গ ছেড়ে জীবন ধারণ কর, সুবিবেচনার পথে চলো।
7 El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
৭যে নিন্দককে শিক্ষা দেয়, সে লজ্জা পায়, যে দুষ্টকে তিরস্কার করে, সে কলঙ্ক পায়।
8 No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
৮নিন্দককে অনুযোগ কোরো না, পাছে সে তোমাকে ঘৃণা করে; জ্ঞানবানকেই অনুযোগ কর, সে তোমাকে প্রেম করবে।
9 Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
৯জ্ঞানবানকে [শিক্ষা] দাও, সে আরও জ্ঞানবান হইবে; ধার্ম্মিককে জ্ঞান দাও, তার পাণ্ডিত্য বাড়বে।
10 El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
১০পবিত্র সদাপ্রভুকে ভয় করাই প্রজ্ঞার শুরু, পবিত্রতম-বিষয়ের জ্ঞানই সুবিবেচনা।
11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
১১কারণ আমার থেকেই তোমার আয়ু বাড়বে, তোমার জীবনের বছরের সংখ্যা বাড়বে।
12 Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
১২তুমি যদি জ্ঞানবান হও, নিজেরই মঙ্গলের জন্য জ্ঞানবান হবে, যদি নিন্দা কর, একাই তা বহন করবে।
13 La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
১৩বুদ্ধিহীন স্ত্রীলোক ঝগড়াটি, সে অবোধ, কিছুই জানে না।
14 Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
১৪সে নিজের ঘরের দরজায় বসে, নগরের উঁচু জায়গায় আসন পেতে বসে;
15 Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
১৫সে পথিকদেরকে ডাকে, সরলপথগামীদেরকে ডাকে,
16 Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
১৬যে অবোধ, সে এই জায়গায় আসুক, যে বুদ্ধিহীন, সে তাকে বলে,
17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
১৭চুরি করা জল মিষ্টি, নিরালার খাবার সুস্বাদু।
18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )
১৮কিন্তু সে জানে না যে, মৃতরাই সেখানে থাকে, ওরা অতিথিরা পাতালের নীচে থাকে। (Sheol )