< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )