< Proverbios 7 >

1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
“Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >