< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )