< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )