< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )