< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol )